Несколько идей, как организовать в "облаках" сотрудничество "разноязыких" учителей Блог тренера / 08.10.2014 В школьной практике продуктивное сотрудничество учителей разных учебных предметов представляет собой проблему. Причин тому много. Могут быть разные подходы к разным учебным предметам (у каждого из которых своя логика изложения и своя практика), да и у каждого учителя - свой уникальный стиль преподавания. Но бывают и исключения. Есть такая группа предметов в школе, преподаватели которых могут успешно объединяться, по крайней мере, для решения каких-то общих образовательных задач. Например, для задачи создания качественных электронных учебных материалов. Основная идея объединения "разноязыких" учителей заключается в том, что принципы обучения иностранным языкам остаются общими, несмотря на разную грамматику и лексику. А уж учебные материалы, созданные на разных языках, вообще часто отличаются только самим языком. Особенно, материлы с иллюстрациями, созданные для фронтальной работы с интерактивной доской или для индивидуальной работы учеников за компьютерами. А подобных материалов учителю иностранного языка нужно много, да и их создание очень затратно по времени.Так зачем же повторяться, дублируя работу друг друга? Может быть, объединить усилия, хорошо рапределив работу?Известно, что создавать по шаблону, когда рабочий материал уже скомпонован и ясна его идея, гораздо легче, чем придумывать рабочие листы или тесты с нуля. Учителя нашей школы осознали эту особенность и часто пользовались материалами коллег, переводя, например, рабочий лист, изначально созданный на эстонском, на английский язык. Этот же принцип успешно используется на популярном учительском сервисе http://learningapps.org/, интерфейс которого еще недавно был представлен пятью языками, а сейчас уже четырнадцатью, включая эстонский и грузинский языки. Именно там приложение, созданное на одном из предлагающихся к выбору языков, может быть "взято" любым пользователем и "переведено", например, русифицировано. В таком, открытом для обмена и учебы пространстве, решается сразу несколько проблем: кроме экономии времени происходит "клонирование" наиболее ярких и грамотно выполненных приложений. А почему бы не создать такое же пространство обмена в своей школе? - подумали мы. Подумали и сделали. Для этого у нас есть все условия, поскольку мы давно используем облачное образовательное решение для школ - Google Apps for Education, в котором работают механизмы социальности, есть все возможности для сотрудничества и обмена.Всего-то и надо было создать систему общих папок. Да, но у нас в школе преподается большое количество языков. Кроме обязательных эстонского и английского, есть еще языки по выбору: немецкий, испанский, французкий и китайский. Около 20 преподавателей иностранных языков вполне могли бы работать над созданием системы учебных материалов и заданий сообща. Но как лучше систематизировать материалы? Какой принцип положить в основу каталога? Мы придумали, что сама система вложенных папок будет названа по-русски. И она будет отражать названия тех тем, которые изучаются на всех этих предметах, ведь на всех языковых уроках говорят про погоду, внешность, одежду и школу. Каталог может развиваться и наращиваться. У всех учителей, имеющих к нему доступ с правами редактора, есть возможность создать новую папку-раздел и положить туда свой рабочий материал. Типы материалов могут быть любыми: тесты, рабочие листы, кроссворды, таблицы и т.д.Есть ли риски? Да, самый большой - замусоривание общего пространства, большое количество "разноязыких" версий документов. Но эти риски не так значительны, если есть из чего выбирать и что упорядочивать. И ситуация, когда материалов много, гораздо лучше той, когда каждый работает в одиночку и нет никакой возможности увидеть, чем пользуется на своих уроках учитель другого иностранного языка.Приведу несколько примеров интерактивных рабочих листов, созданных учителем эстонского языка нашей школы. Делая копии, листами пользуются учителя других языковых предметов в начальной школе.ИРЛ. Дорожные знаки.Составитель Анна ДовгунИли такой:Части тела человека.Составитель Анна ДовгунЕсли мы создаем тест в формах Google, то и его можно легко клонировать, переводя затем на другой язык. Лексические темы, рассматриваемые на ранних этапах изучения разных иностранных языков, совпадают: они ограничены рамками "школы", "учебы", "профессий", "дома", "природы", "животных" и т.д. Придумать идею рабочего листа - вот самое трудное. Создать лист с нуля нелегко. Найти и обработать хорошую картинку тоже не так просто. А вот видоизменять готовое, например, заменить названия объектов рабочего листа на аналогичные, но на другом языке, - минутное дело. Как, например, в этом задании.Как происходит обмен? В папках, к которым открыт доступ большому количеству соавторов с правами на редактирование, должен поддерживаться порядок, поэтому особое внимание мы стали уделять аннотированию ресурсов. В коллективных тематических папках очень важно отражать в названии файла как можно больше информации, включая тему, класс, имя автора разработки. И ссылки можно давать не на отдельный материал, а сразу целиком - на папку. Выглядит такая папка примерно так, даже в режиме "превьюшек" хорошо видно описание файла:И несколько слов о том, как можно было бы обмениваться учебными материалами не только внутри одной школы, но и между организациями. Для того, чтобы привлечь ко взаимовыгодному обмену и сотрудничеству учителей из разных школ и городов, мы с Марией Смирновой затевали пару лет назад проект Интерактивный рабочий лист в Googledocs, сайт которого доступен и по сей день! Приглашаем к коллективной работе и учебе всех заинтересованных коллег!Cтатьи по темеУбить в себе предметника?Персональная учебная среда учителя. Средства совместной деятельностиПобег из классной комнаты: cовместная работа учителей в среде GoogleПобег из классной комнаты: как организовать взаимодействие учителей?Побег из классной комнаты. Изменение оргформ иностранные языки сотрудничество учебные материалы