Denglisch: опасаться или смириться? Галактический блог Елены Годуновой / 28.10.2016 Теме новых слов и заимствований посвящен галактический форум Ц!кономика, эмодзи и прочие неологизмы, в заголовок которого вынесен термин d!conomy= «ц!кономика» по-английски (от digital economy с особым ударением на digital), призванный особо подчеркнуть кардинальное отличие наступающей уже в самой ближайшей перспективе оцифрованной экономики от традиционной.Нашла я этот термин в сообщении о немецкой выставке 2015, написанном по-немецки.Слово Denglisch в названии поста не есть подобное же словообразование digital english=denglisch, а термин, который уже более 10 лет передает боль и тревогу ревнителей немецкого языка...Denglisch -это англимецкий язык....Разве есть такой?- спросите вы.Да, это смешение слов Deutsch+Englisch , т.е. немецкий язык, в котором число английских слов зашкаливает настолько, что пожилые люди совсем не понимают его.Смешение немецкого и английского характерно особенно для рекламы, объявлений в торговых центрах, например, Такое положение дел беспокоит не только лингвистов, поскольку язык - это общеупотребимое средство коммуникации, которая нарушается теми, кто применяет denglisch в быту или производственной сфере.Уже 15 лет существуют 3 премии от Общества немецкого языка, вручаемые за достижения в области его распространения и поддержания, проводятся поэтические конкурсы, главное условие которых: стихи должны быть написаны по-немецки.Этим сообществом разработаны уроки для проведения в школах, цель которых способствовать чистоте родного языка. Каждый год во вторую субботу сентября проводится День немецкого языка.Обеспокоенность проявляется не только в школах, так ИсточникОбщество немецкого языка аргументирует свои действия конституцией ФРГ, в которой немецкий язык указан как государственный, попутно напоминая о нормах основного закона других стран.Не могло это явление оставить равнодушным и музыкантов. Так, группа wise guys (название, меж тем, английское!) сочинила песню Denglisch, слова которой на 30% состоят из английских терминов, вошедших в повседневную жизнь немцев, и в которой рефреном звучит:О, Господи, пожалуйста, дайте мне мой языкЯ жажду мира и немного счастья.Давайте понимать слова в это трудное время,Открой наши сердца, позволь не напрягать сознание.Песню можно услышать здесь.Задания к песне доступны по ссылке.Может ли эта тема подниматься учителями немецкого как иностранного? На мой взгляд, несомненно...Во-первых, включение английских слов в аутентичные немецкие тексты просто сбивает читателей с толку. Как вы думаете с каким произношением читали слушатели моих курсов по немецкому языку слово manager? Совсем не по-английски!:)Во-вторых, текст приобретает наряду с трудностями немецкого языка еще и непонимание англицизмов.В-третьих, ученики, будь то школьники или взрослые, пришли изучать все же немецкий...Конечно, о таком явлении как Denglisch знать нужно, поскольку это явление страны изучаемого языка, но вот применять его совсем не требуется, хотя на моих уроках немецкого в Артеке ребята пробовали делать английские замены забытому слову на немецком языке...Вот и до нас добрался этот феномен..., можно отнести его в такой ситуации к средствам компенсации, конечно..., но нужно ли? иностранный язык